Aucune traduction exact pour بديل للكافيين

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe بديل للكافيين

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • En dernière analyse, cependant, la Cour n'a pas estimé que la reconnaissance de l'immunité de l'ASE constituait une violation de l'article 6.1, car la Convention portant création de l'ASE prévoyait d'autres recours adéquats contre les actes de celle-ci.
    غير أنها في نهاية المطاف لم تعتبر إقرار حصانة الوكالة انتهاكا للمادة 6 (1)، لأن اتفاقية الوكالة نفسها تنص على سبل انتصاف بديلة وكافية ضد أعمال الوكالة.
  • Il a été confirmé que les utilisateurs antérieurs de peintures à base de TBE, comme le Ministère de la défense nationale, n'utilisaient plus de produits à base d'étain sur leurs navires, ce qui donne à penser qu'il existe des peintures de remplacement adéquates.
    وقد تأكد أن المستخدمين السابقين للطلاءات المعتمدة على مركبات ثلاثي بوتيل القصدير، مثل وزارة الدفاع الوطني، لم يعودوا يستخدمون المنتجات القصديرية على سفنهم مما يدل على توافر طلاءات بديلة كافية.
  • Le gouvernement et toutes les autres parties chargées d'assurer une indemnisation juste et un logement de remplacement suffisant, ou la restitution lorsque celle-ci est possible, doivent le faire immédiatement après l'expulsion, sauf en cas de force majeure.
    يجب على الحكومة وعلى أية أطراف أخرى مسؤولة عن تقديم تعويض عادل ومسكن بديل كاف أو عن إرجاع ملك لأصحابه كلما أمكن أن تفعل ذلك فور الفراغ من الإخلاء ما عدا في حالات القوة القاهرة.
  • Malgré ces progrès, le Comité reste profondément préoccupé par les incidences du taux élevé de prévalence du VIH/sida sur les enfants qui ont perdu leurs deux parents ou un de leurs parents et par la nécessité de leur assurer une protection de remplacement adaptée.
    ورغم هذه التطورات، ما زال يساور اللجنة بالغ القلق بشأن الأثر الذي يخلفه ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهم أو كليهما وبشأن ضرورة توفير الرعاية البديلة الكافية لهم.
  • L'État partie devrait en outre veiller à ce que les communautés tribales ne soient pas expulsées de leurs terres sans avoir au préalable recueilli leur consentement éclairé et leur avoir proposé d'autres terrains susceptibles de leur convenir et une compensation, à ce que l'interdiction de louer les terres tribales à des tiers ou à des sociétés soit bien appliquée dans la pratique et à ce que des garanties adéquates interdisant l'acquisition de terres tribales soient inscrites dans la loi de 2006 sur la reconnaissance des droits forestiers ainsi que dans d'autres textes législatifs.
    وينبغي للدولة الطرف أيضاً العمل على عدم إخلاء الجماعات القبلية من أراضيها دون السعي إلى الحصول على موافقتها المسبقة وعن علم وتقديم الأرض والتعويض البديلين الكافيين، وأن تعمل على الإنفاذ الفعلي للحظر على إيجار الأراضي القبلية إلى جهات ثالثة من أشخاص أو شركات، وعلى إدراج ضمانات كافية من حيازة الأراضي القبلية في قانون الاعتراف بحقوق الغابات (2006) وغير ذلك من القوانين ذات الصلة.
  • Nous jonglons avec toutes les mesures de substitution, mais rien n'est aussi bon que le sang.
    نحن نجرب كافة الوسائل البديلة لكن لا شيء جيد بقدر الدماء
  • Son mandat n'est toutefois pas un substitut pour d'autres procédures inadéquates mais est complet, englobant les effets combinés de diverses mesures antiterroristes sur l'ensemble des droits de l'homme.
    غير أن ولايته ليست مجرد بديل لإجراءات غير كافية أخرى، ولكنها عملا شاملاً يضم الأثر التجميعي لمختلف تدابير مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بالنطاق الكامل لحقوق الإنسان.
  • Le Comité s'inquiète, comme l'État partie, de ce que les mécanismes et établissements en place à Aruba pour assurer la protection de remplacement sont insuffisants au regard des besoins et réitère ses préoccupations quant à l'absence, aux Pays-Bas, d'autres solutions que le placement en institution pour les enfants privés de leur milieu familial.
    تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها من أن آليات ومؤسسات الرعاية البديلة غير كافية للاستجابة لعدد الأطفال الذين هم بحاجة لمثل هذه الرعاية في أروبا، وتؤكد من جديد قلقها إزاء عدم توفر بدائل للرعاية في المؤسسات للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية في هولندا.
  • Le Comité recommande à l'État partie de développer la protection de remplacement dans toutes les parties du Royaume, notamment en augmentant l'offre de services de soutien et l'aide financière aux familles d'accueil, ainsi qu'en accroissant la dotation en effectifs des foyers pour enfants d'Aruba afin que ces derniers bénéficient de l'attention voulue à tout moment, y compris pendant les week-ends.
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق الرعاية البديلة في كافة أرجاء المملكة من خلال جملة أمور، منها زيادة خدمات الدعم والمساعدة المالية للأسر الحاضنة، وزيادة عدد العاملين في مؤسسات الإيواء في أروبا لضمان حصول الأطفال على رعاية مستمرة تشمل عطلات نهاية الأسبوع.
  • D'après les renseignements reçus de l'un des principaux fabricants de fluide hydraulique, il n'existe pas de solutions de remplacement des substances à base de SPFO actuellement utilisées dans les avions ni d'autre produit chimique susceptible de fournir une protection adéquate dans les l'aviation civile.
    طبقاً للمعلومات الواردة من منتج واحد من المنتجين الرئيسيين للسوائل الهيدرولية، لا توجد بدائل للمواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين التي تستخدم حالياً في نظم الطائرات ولا توجد كيمياء بديلة معروفة توفر حماية كافية للطائرات.